한국관광공사‧네이버 파파고 협업, 음식명 외국어 번역 서비스 고도화
식당 메뉴 ‘찰칵’ 음식명 번역 ‘술술’ ... 메뉴명 DB 2만5000여 개 인공지능 학습용으로 제공
각 음식명 일원화되지 않은 외국어 번역 표기 통일 및 표준화된 번역 결과 제공 가능
2022-12-28 09:07:16 , 수정 : 2022-12-28 09:47:49 | 이상인 선임기자

[티티엘뉴스] 문화체육관광부(장관 박보균)와 한국관광공사(사장 김장실)는 네이버와 협업, 지난 11월부터 파파고 앱을 통해 음식명 외국어 정보를 제공하고, 음식명 외국어 번역 서비스 고도화를 지원하고 있다고 28일 밝혔다.


▲한국관광공사 CI


음식은 방한 외국인 관광객들의 고려 요인 1순위일 만큼 매력적인 관광자원이다. 그러나 음식점 이용과 예약 과정에서 발생하는 ‘의사소통’ 문제(2019년 방한 외래 관광객 음식관광 실태조사) 또한 불편사항 1순위다. 


이제는 좀 더 편리하게 음식점을 이용할 수 있는 서비스가 있다. 음식명 외국어 번역과 정보 제공은 한국을 방문하는 외국인 관광객이 편리하게 음식관광을 즐길 수 있도록 마련된 것이다. 공사는 작년 11월 네이버 파파고와 업무협약을 체결, 음식명 외국어 번역 표기 편람과 외국어로 번역한 메뉴명 DB 약 25,000개를 인공지능 학습용으로 제공해 파파고 시스템에 반영토록 했다. 이로써 각 음식명의 일원화되지 않은 외국어 번역 표기를 통일시키고 표준화된 번역 결과 제공이 가능하게 됐다.  



서비스 이용방법은 간단하다. 스마트폰에 내려받은 파파고 앱으로 한국어 메뉴판을 촬영하면 각 음식명의 영어, 중국어 간체, 중국어 번체, 일본어 번역 결과를 확인할 수 있다. 약 400개의 음식에 대해서는 우측의 ‘음식정보’ 탭을 클릭하면 음식관광 누리집으로 연동되어 간단한 음식 정보(재료, 조리법, 먹는 법)도 확인 가능하다.


공사 이가영 관광산업전략팀장은 “내년 상반기에는 네이버 파파고에 음식 정보 500개를 추가할 계획이고, 음식점 예약플랫폼인 캐치테이블에도 메뉴명 번역을 지원하여 취향별로 간편하게 식당을 예약할 수 있도록 지원할 예정”이라며, “디지털 기술을 보유한 민간 기업과의 협력을 통해 한국을 찾은 외국인 관광객들이 더욱 편리하고 다양하게 한국 음식을 즐길 수 있도록 하겠다”라고 밝혔다. 





이상인 선임기자 lagolftime@ttlnews.com
 

관련기사